Terry Lusty
St. Joseph’s Residential School
THE INTERVIEWER: So St. Joseph’s. How old were you when
tu es entré pour la première fois ?
TERRY LUSTY : Trois. Trois ans.
Q. Trois ? Pourquoi si jeune ?
R. Parce que mon père était mort à la guerre quand j'avais 2 ans et demi. Mon
mère, eh bien au moins c'était son histoire, a dit que c'était trop dur pour elle,
financièrement et ainsi de suite. Elle était une mère célibataire à ce stade et vient de découvrir
it too hard to make a go of it. Whether that in fact was the truth, I don’t
connaître. Je ne l'ai jamais vraiment su car elle n'aurait rien à faire
avec moi. Quand elle m'a abandonné, c'était tout. Toutes les cordes ont été coupées.
Q. Pas question.
A. Yeah. There was nothing after that. That’s why I never got to
connais aucun membre de ma famille non plus. Je ne les ai jamais retrouvés, ou rien. je
didn’t bother. I always thought for many years if they couldn’t bother with
moi pourquoi devrais-je m'embêter avec eux. Tout ce que tu fais, c'est peut-être apporter plus de douleur à
vous-même en train de faire ça. Donc je n'ai jamais pris la peine.
Q. Donc vous ne lui avez jamais demandé ? Tu n'as jamais eu l'occasion de demander
Pourquoi?
A. No. She wouldn’t talk to me. I tracked her down when I was
une vingtaine d'années. Elle était toujours dans la région, mais elle aurait
absolutely nothing to do with me. She didn’t even want to communicate
avec moi. Elle a juste tourné le dos et a marché.
Q. Comment cela vous a-t-il fait sentir?
R. J'ai vécu avec le rejet pendant toutes ces années. j'avais traversé
some traumatic times leading up to that time because I didn’t know
Page 2 sur 22
rien sur ma famille ou mes proches ou rien. J'avais l'habitude de me nouer
in pain in my stomach area because I didn’t know nothing and I used to
s'inquiéter et penser, s'inquiéter et penser. Tout ce que je faisais était de faire des dégâts à
myself for something that wasn’t even my fault.
I finally said that this has to stop. I’m going to give it one
opportunity. I’m going to track her down. I’m going to find out. Her name
avait changé, bien sûr, parce qu'elle s'était mariée et avait commencé une nouvelle
family and everything. I didn’t want to impose on the family or anything. I
je voulais juste avoir au moins un peu de partage avec elle et en avoir
questions answered, like you say. But that was it. She wouldn’t. She just
wouldn’t. She clammed up.
Q. Est-elle encore en vie aujourd'hui ?
R. Non.
Q. Elle a eu d'autres enfants après vous ?
R. Oui, d'un autre mari.
Q. But you’re fine with it today?
A. Oh yeah. You just learn to accept it. Like I said, it didn’t bother
me after because if they couldn’t bother, if nobody else could bother, why
should I and possibly leave myself open for more wounds. So I just didn’t
embêter. J'ai commencé frais.
It’s possibly one of the reasons why to me it was well enough just to
laissez ça là-bas et repartez à zéro dans l'Ouest. J'aime l'Occident. j'ai eu
travaillé en Colombie-Britannique, à la construction de ponts et au dynamitage avec le chemin de fer. je
travaillé à Calgary avec des entreprises d'élevage de bétail. J'avais beaucoup de cette expérience;
vie de rodéo.
Page 3 sur 22
Q. Waouh. Bien pour vous.
Alors, pouvez-vous vous souvenir d'un moment particulier à l'école qui se démarque
plus que le reste ?
R. Je me souviens très bien de la première nonne que j'ai rencontrée lorsque j'ai
a été amené au pensionnat malgré mes jeunes années. Ce temps
que j'ai passé là-dedans, une grande partie, la plus grande partie est repoussée. je
viens de le bloquer. J'essayais même de commencer mon autobiographie et je
avait des problèmes parce que je voulais commencer dès le premier jour et marcher
through my early childhood, the childhood I never had. I couldn’t do it
because I just blocked out so much. It’s that security blanket we develop
pour nous-mêmes.
There is very little I can recall. I don’t recall much in terms of happy
times. Most of it is kind of negative stuff. There’s the odd thing, of course,
like fun times and scary times, too. You don’t forget those things. But I
souviens-toi quand je suis arrivé là-bas, il y avait une sœur Clarisse. Elle était une
des Sœurs plus petites, mais c'est elle qui m'a rencontrée pour la première fois. Elle semblait
avoir une véritable chaleur envers les enfants. Je ne l'ai jamais vraiment connue
bien ou quoi que ce soit, mais elle a toujours semblé être une personne très agréable et gracieuse
type d'individu attentionné, pas comme beaucoup d'autres nonnes qui étaient très
le nez et les sourcils sévères et durs et tout ça. Ils étaient
certainement pas comme ceux que j'ai rencontrés après elle.
That’s all I remember really for those first couple of years. And I
don’t even remember those first few years in there. And then I was
élevé à partir de là pendant un an dans un foyer d'accueil, un foyer d'accueil blanc à
Page 4 sur 22
the city, up on Mountain Avenue area. I wasn’t there no more than a year
et j'étais de nouveau au pensionnat.
J'y suis retourné. J'y retournerais pendant 2 ou 3 ans et puis je serais
dans un autre foyer d'accueil, puis de nouveau et de retour. j'ai liquidé
passer environ 8 ans à l'école Res et 4 ans dans 4 familles d'accueil différentes
maisons.
Certaines des choses dont je me souviens vraiment à ce sujet, comme je le dis beaucoup d'entre elles
happen to be negative things but there wasn’t too much enjoyment. I
rappelez-vous très, très bien que nous n'avons jamais fêté les anniversaires. Nous avons à peine
fêté Noël. Si nous recevions un seul cadeau pour Noël, nous étions
fortunate. Birthdays, like I said, our birthdays weren’t even acknowledged.
Même à ce jour, les anniversaires ne sont pas une grande chose pour moi, croyez-le ou non.
People can’t believe it, but it’s true. It’s because of that. It’s just a carry
plus de.
Ils avaient là-bas un chien du nom de Lightning. C'était un noir
et chien blanc. Il était spécial pour beaucoup d'entre nous, les enfants. Il était l'un de nos
copains. Nous avions l'habitude de nous faufiler hors du terrain parfois et il
venez avec nous bien sûr. Nous nous faufilions à environ 800 mètres ou
so. There was a kind of a city park area we used to go to. Oldman’s
Creek, il a été appelé. C'était au bord de la rivière, du côté est de la
Terrains du pensionnat.
Lightning a été tué plus tard par l'un de ces jiggers qui ont suivi
les rails, ces petites charrettes d'ouvriers. Il a été tué par l'un des
ceux-ci et nous l'avons enterré à côté de l'arbre dans l'aire de jeux. Alors on
perdu un bon ami à cause de ça.
Page 5 sur 22
Je me souviens d'une fois où nous jouions au hockey là-bas et il y avait
2 frères qui y vivaient. L'un était l'artiste, feu Donald Lefort. Il
était en fait à l'école. Il s'est assis juste à côté de moi. Juste en face de lui,
donc kitty-coin de moi et devant Donald il y avait un ancien député, Cyril
Gardien. Ce sont les gars avec qui j'étais à l'école.
Cela ne m'a jamais surpris que Donald soit devenu plus tard un artiste,
parce qu'il griffonnait toujours et avait des ennuis avec la nonne pendant
ça, hein. Elle viendrait le frapper sur les doigts avec la règle, ou
sinon attrapez-le par l'oreille et pincez-le et peu importe, juste des choses différentes qu'ils
nous a fait.
They joke about how in the Army you’ve got to scrub the floor with
une brosse à dent. Nous devions le faire. C'était l'une de nos punitions. Ou alors
asseyez-vous là-bas dans le coin avec votre bonnet d'âne pendant que tous les autres enfants
ils ont été obligés de se rassembler et de regarder tout cela se passer. Donc là
était l'humiliation, beaucoup d'humiliation publique de nous.
Nous avons été pénalisés d'une manière ou d'une autre pour quelque chose de mal que nous
did. It didn’t matter how minor or how major it was, you were punished for
it. It didn’t matter whether it was innocent or not. So that was the other
chose.
Une chose dont je me souviens toujours si bien, c'est combien ils ont utilisé
nous en tant qu'ouvriers. Nettoyer les bâtiments, faire des travaux dans la buanderie, les
Buanderie. Ils avaient de gros rouleaux métalliques et ils étaient couverts de
Toile. Ceux-là seraient tous réchauffés et ils presseraient les draps
à travers eux, hein. Nous devions travailler dans cette pièce. Nous devions aussi bien sûr
Page 6 sur 22
s'occuper du jardin. Ils avaient un immense, immense jardin que nous devions prendre
soin de.
L'autre chose dont je me souviens très bien, encore une fois un point négatif
circonstance, il y avait un gars que nous avons appelé Jerryman. Son nom était
Jerry. We didn’t know his last name. We just called him Jerryman. He
était l'homme d'entretien sur le terrain. Il y avait 2 bâtiments principaux.
Il travaillait dans le plus petit, un peu plus en retrait du bâtiment principal.
Nous nous souvenions comment chaque printemps il rassemblait les chatons et mettait
dans un sac en toile avec une pierre et jetez-les dans la rivière au
fin de la propriété. Il les noyait chaque printemps consciencieusement.
En même temps, une autre chose est qu'ils ont chauffé ces bâtiments avec
grands fours à charbon. Ils étaient alimentés au charbon. Quand ils ont obtenu le
les cendres du charbon, il les pelletait dans une brouette. Et alors
il les emmenait sur notre terrain de jeu où nous jouions au baseball. Il
scattered those cinders all over our playground. That’s why so many of us
les enfants en sortent avec des cicatrices partout sur nos bras, nos jambes et tout. Toi
go sliding on those cinders and they’re very toxic, too, so we would get a
beaucoup d'infections de leur part.
La seule chose qu'ils aient jamais faite pour nous chaque fois que nous avions des infections ou
ça, ils se sont juste allongés sur le mercurochrome, grand moment.
Chaque matin, nous allions au service religieux. Chaque soir était
Bénédiction. Tous les jours. Et avec moi, c'est arrivé à un point où j'étais juste
saturé de religion. Je lui ai tourné le dos plus tard parce que c'était juste
accablant. Vous avez pratiquement vécu, mangé et respiré la religion.
Page 7 sur 22
À l'école, vous aviez le catéchisme. Tu avais la bible et les prières
et tout le latin, apprenant les mots latins. Je peux encore les épeler aujourd'hui,
even though I haven’t used it for so many years. But don’t ask me what
they mean. But as if that wasn’t enough, on top of that because I had a
voix chantée, je devais faire partie de la chorale. Je devais être enfant de chœur. j'ai eu
être serveur, hein. Alors j'avais tout ça.
Juste pour mettre un peu de cerise sur le gâteau, un de mes devoirs tous les jours
en dehors d'autres choses comme travailler dans la cuisine ou les champs ou la lessive
Chambre ou quoi que ce soit, c'est moi qui ai dû épousseter et balayer et
nettoyer et nettoyer la chapelle tous les jours. Je ne m'en suis jamais éloigné
élément religieux dans le système.
Une autre chose dont je me souviens toujours autant, c'est que chaque fois que je
était là-dedans, c'était comme si j'étais là pour toujours parce que je n'ai jamais pu y aller
hors de là, à l'exception de quelques fois où nous avons été autorisés à quitter le
terrains surveillés, ou si nous nous faufilions seuls. On ferait ça aussi
le soir d'Halloween. Nous nous faufilerions hors de là et défierions d'autres
enfants d'aller au cimetière d'à côté. Ce fut l'un de nos rares plaisirs à
voir d'autres enfants obtenir les heebie-geebies devant visiter un cimetière dans le
au milieu de la nuit.
I’ve got to backtrack now. Where was I going with this? I was
going to talk about —
Juste avant que je commence à parler d'aller au cimetière.
Oh, les motifs. Confinement. Je parlais de ça.
Surtout pour les enfants comme moi, les enfants comme moi qui n'avaient personne dehors
là pour nous, par conséquent nous n'avons jamais eu de visiteurs. Par le
Page 8 sur 22
même signe que nous n'avons jamais pu sortir de là. Les enfants pourraient peut-être sortir à
Noël ou à Pâques et les vacances d'été et passez du temps avec leurs
familles à l'extérieur du pensionnat. Mais pas des enfants comme moi. Nous
étaient toujours là.
Une fois par mois, les enfants avaient droit à une visite ; un parent ou
tuteur quoi que ce soit. Ils ont eu droit à un visiteur. La façade du bâtiment
là où ils monteraient, il y avait une allée circulaire comme celle-ci (indiquant),
et ils entraient et s'arrêtaient là, ramassaient les enfants et sortaient en voiture.
Ils revenaient et c'était la même routine. Ce serait sur un
Dimanche. C'était toujours un dimanche. Ce serait le seul jour de la
mois où ils le permettraient.
J'avais l'habitude de me tenir devant la cour de récréation, parallèlement à la
devant le bâtiment et j'avais l'habitude de m'accrocher à cette clôture grillagée où elle était
pointu au sommet. Je me souviens d'une fois où j'ai essayé de sauter hors du terrain
et j'ai bondi mais j'ai arraché un de mes doigts sur ces stupides
pointes.
J'avais l'habitude de m'accrocher à cette clôture avec mes doigts enroulés autour du fil
et regardez ces gens venir chercher d'autres enfants et se demander quand est-ce
quelqu'un va venir pour moi. Personne ne l'a jamais fait, bien sûr. C'était
genre de dur.
J'étais vraiment un solitaire. Je suis devenu un solitaire. Quand je grandissais
pendant mes premières années là-bas, parce que ma mère n'était pas autochtone
et mon père était en fait métis, français et cri, je n'ai jamais grandi avec notre
Langue. Mon père avait apparemment compris le français, le cri et l'anglais.
Mais rien d'autre que l'anglais n'était utilisé dans les premières années où j'étais
Page 9 sur 22
née, donc je n'ai jamais grandi avec une langue ou une culture autochtone parce que je
n'était qu'un bébé quand ils m'ont jeté dans l'école de rés. Donc je n'ai jamais eu
tout ça. Et parce que je n'avais personne, aucun de mes proches pour me rendre visite ou
anything, I never had any of that either. That’s why later on when I got on
le mien à seize ans et j'ai commencé à me demander qui j'étais et
where I came from and da, da, da, da, da, I couldn’t answer my questions.
I had nobody to answer them for me. I guess I just didn’t have the
presence of mind in those days —
Tout d'abord, ce qui s'est passé, c'est que j'étais devenu pupille de la
Childrens’ Aid Society. And they were bound by policy to not divulge any
information to you. That’s why I couldn’t know who my mom was or where
elle était ou comment la contacter ou quelque chose comme ça. Donc rien de tout ça
a été partagé. J'ai finalement dû enquêter par moi-même et trouver ces
things out. They wouldn’t even open up to us, Childrens’ Aid, they
wouldn’t let us see our own files, you know, which to me was criminal.
Comment osent-ils vous enlever vos propres informations ?
Je me souviens bien des cerclages, en particulier d'une nonne du nom de
Sœur Marie Perpétue. C'était une grande femme. Elle nous dominait tous
enfants, peu importe la taille des enfants. Elle était plus grosse que la moyenne
femme, bien sûr. Elle était assez rauque aussi. Garçon, elle avait l'habitude de se lier à nous
avec ces sangles, celles des bandes transporteuses. Ils étaient à propos de ça
longue (indiquant). Elle a juste mis les deux mains sur son épaule et est venue
autour, des maisons rondes.
Mais ils ne pourraient jamais nous faire pleurer. Nous avons appris à ne jamais pleurer. Toi
vous êtes endurci. J'ai commencé très tôt à développer ce shell
Page 10 sur 22
que rien ne pouvait craquer, rien. C'était l'une des vraies conséquences
aussi quand vous regardez l'impact de ce que ces écoles ont fait pour nous, pour notre
système, à nos valeurs et à nos émotions et à notre capacité à exprimer ou
même juste pour montrer de l'amour à un autre individu. Tout cela a été subverti.
Je me souviens à quel point c'était difficile quand je me suis intéressé pour la première fois à une femme
et vécu avec elle et combien il était difficile de s'identifier à elle parce que nous avions
jamais été préparé pour ce genre de chose. J'ai 3 enfants. Remercier
bon sang, ils vont tous bien. Mais ces 3 enfants, j'ai eu une période très difficile
relating to them. But I do today. I’m very close with my kids, especially
mon fils aîné.
Q. What’s his name?
R. Ça a été long à venir. J'ai pratiquement dû mourir avant ça
arrivé.
Q. Wow.
A. That’s an interesting story in itself too how that came about. I
était dans un accident de voiture où j'ai été ouvert à partir d'ici, au milieu de
mon front jusqu'ici (indiquant). Tout mon nez était brisé.
J'ai subi quelques opérations. Ils ont dû le reconstruire. Et ici
(indiquant). J'ai cassé 8 côtes. J'étais seul sur l'autoroute à ce moment-là. je
wasn’t supposed to live. The doctors thought that was it.
Mais quand je suis sorti de là, quelque chose était arrivé à mon
chimie et tout d'un coup j'avais quarante-cinq ans. Cela a pris si longtemps
pour moi de pouvoir enfin rire, de pouvoir pleurer. Cela a pris quarante-cinq ans.
Well, I shouldn’t say forty-five. I should say forty-two maybe because the
Page 11 sur 22
first 3 years I guess wouldn’t count. But it took that long. It wasn’t until I
avait quarante-cinq ans que j'étais capable de faire ça.
Q. Où sont vos enfants maintenant ?
A. My oldest one is living on Sarcee just outside of Calgary. He’s a
successful self-operator of his own business. He’s doing really really
bien.
Ma fille qui travaillait dans une banque à Calgary et aussi
in a bank on Sarcee, she’s living up in Fort Smith, Northwest Territories
à l'heure actuelle. Elle a un nouvel homme dans sa vie là-haut. j'ai 3 petits-enfants
à travers elle.
J'ai une petite fille de mon fils et aussi un arrière-grand
daughter. So I’m a “Chappa” (ph.), which is great grandparent.
My other son, my youngest son is nineteen. He’s over in
Saskatchewan, essayant toujours de se frayer un chemin pour obtenir un peu plus
scolarité.
Q. Leur parlez-vous de ce que vous avez vécu ?
A. Very little. I’ve talked a little bit about it. I haven’t been as close
in contact with my daughter because she’s away a lot. Most of my contact
est avec mon fils aîné. Parce que mon plus jeune fils a été élevé la plupart
his life on the Saskatchewan side I don’t see him as often. We’ve never
s'y est beaucoup investi. Il en sait un peu, mais pas trop.
Mon fils aîné connaîtrait la plupart des 3 enfants. Mais même lui
doesn’t know everything yet. I know I’ve been thinking more about that
et je sais qu'il devrait en savoir plus à ce sujet aussi. Je prévois en fait ça
Page 12 sur 22
été pour asseoir lui et ma petite fille et courir beaucoup
de ce truc avec eux.
Q. Terry, ils parlent des abus dans ces écoles. As tu
témoin ou en faisiez-vous partie ? Avez-vous vu quelque chose?
R. Il y avait certaines choses, des indices d'abus dont j'étais au courant,
bien informé. Et il y avait aussi, en dehors de ce que j'ai moi-même
personally experienced, most of mine was strappings. If it wasn’t every
jour, c'était un peu tous les deux jours, vous receviez des sangles. Et comme moi
disons, des charges de travail supplémentaires et d'autres choses.
Je me souviens aussi, comme je t'ai dit à propos de la brosse à dents et de la
dunce cap and extra labour. Sometimes we were —
Pour aller d'un étage à l'autre, ils avaient un chariot. C'était comme un peu
ascenseur qui passait par une cheminée sombre. Je sais qu'il y a eu des moments où
I was put in that dolly —
— Speaker overcome with emotion
Q. That’s all right, Terry. Take your time.
A. Ils l'arrêtaient entre les niveaux et nous laissaient juste là dans le
foncé. D'autres fois, quand quelque chose arriverait et que vous savez que vous
pourrait faire l'objet d'une punition que vous essaieriez de cacher dans différents
des endroits. Beaucoup d'entre nous avaient parfois leurs propres endroits spéciaux où nous
se cacheraient sur le terrain ou à l'intérieur des bâtiments. Parfois, nous ferions
être dans des placards, parfois sous des escaliers. Si vous pouviez sortir du
bâtiment il y avait un certain nombre d'endroits là-bas, bien sûr. Ils avaient du maïs
des champs et des trucs. Tu pourrais aller te cacher là-dedans. Tu pourrais grimper dans un arbre
et cacher dans le feuillage des arbres, tous ces endroits différents.
Page 13 sur 22
Nous avions même des zones dans le sol où nous creusions le
l'herbe et creuser un endroit en dessous. Nous pourrions juste tirer cette herbe
sur nous-mêmes pour nous cacher.
En termes d'abus sexuel, il y avait des indicateurs que j'étais au courant
de. Je ne l'ai jamais vraiment vu par moi-même mais les indications étaient certainement
present. There were things for example —
Nous avions un dortoir au dernier étage. Les deux bâtiments étaient de 3 étages
haute. Le niveau supérieur à l'arrière, plus près de la rivière, était l'endroit où notre
zone de dortoir était. L'avant du bâtiment, plus vers Portage
L'avenue était l'endroit où les religieuses et les frères avaient leurs quartiers.
Dans nos dortoirs, il y avait des lits superposés. J'avais un lit superposé inférieur. Mais je
used to see sometimes, because sometimes you don’t always sleep at
night or else something might wake you up, although me normally I’m a
assez bon dormeur. Mais je sais qu'il y avait des nuits parfois je voyais
les enfants s'éloignaient de leur lit. J'ai aussi découvert que certains enfants savaient
quand on allait les chercher car sous leurs oreillers il y a
serait quelque chose sous leurs oreillers pour eux et ils savaient que c'était
leur temps. C'est peut-être des fruits.
Je sais aussi qu'un populaire qui semblait toujours rester dans mon
l'esprit était le souvenir d'une banane laissée sous un oreiller. C'était un
indication qu'ils allaient venir pour vous et qu'ils vous conduiraient à
their room. So if the supervisor had —
I’m trying to remember. Their rooms were generally —
Il y en avait un dans le coin à l'arrière.
— End of Part 1
Page 14 sur 22
Q. So you knew if a banana was left that’s kind of something that
coincé dans la tête, hein ?
R. Oui. Une grande partie de la punition que nous avons subie, beaucoup de
c'était des sangles et des humiliations constantes et constantes. Ce n'était pas toujours dans
le coin avec leur truc de bonnet d'âne, mais ils te mettraient même dedans
au milieu de votre aire de jeux. Nous y avions un sol en marbre. Nous n'avions pas
radio et pas de télé, rien de tel. Vous deviez créer votre propre plaisir
et divertissement.
Eh bien, ils nous ont fait nous divertir avec leur genre de trucs.
Q. Que voulez-vous dire ?
A. Eh bien, si l'un de nous avait fait quelque chose de mal, il nous assoirait
sur l'un de ces tabourets hauts, comme un tabouret de bar, en plein milieu de notre Play
Chambre et ensuite ils feraient asseoir tous les enfants et ils
nous ridiculiser et nous dépouiller. Ils enlèveraient tous vos vêtements et
juste te ridiculiser. Ils te feraient asseoir là et obligeraient tout le monde
vous regarder. Et s'ils allaient également attacher cet individu, vous
serait attaché là aussi, juste devant tous les autres. Ils pourraient
regarde, hein.
Il y en a eu beaucoup qui s'est passé.
Q. Is that one of the reasons why you won’t go back to Winnipeg?
A. Eh bien, je pense parfois que c'est inconsciemment, juste trop de mauvais
memories. It’s probably one of the reasons I never really went back to the
église, non plus, même aujourd'hui. Cela m'a même rendu la tâche plus difficile plus tard.
Je suis allé à l'université pendant que j'étais à Calgary. Je suis sorti de là avec
un lit. Puis je suis allé dans le nord et j'ai enseigné à Wabaskadimery (ph.) et aussi
Page 15 sur 22
in Fort Chip. I didn’t stay at it because even being back in that kind of
l'environnement continuerait à rappeler beaucoup de ces souvenirs. Il
était presque comme une perte de temps d'aller à l'université pour obtenir un diplôme en tant que
éducateur et puis, boum, retourne-toi et ne l'applique pas vraiment. Mais là
étaient d'autres façons dont je l'ai utilisé pour le bien de la communauté.
I’m very heavily involved and active at the community level.
Q. Que faites-vous maintenant pour apaiser votre esprit ? Vas-tu
à la cérémonie ? Rendez-vous visite aux aînés?
R. J'ai beaucoup de communications et de contacts avec les Aînés. Beaucoup de
mes mentors ont été des aînés. J'ai aussi été une sorte d'apprenti
moi-même pour mon rôle. Ils m'encouragent à le faire. Ils n'arrêtent pas de dire
moi je devrais. Il y a un certain nombre d'aînés qui m'ont dit que
accident où j'aurais dû être l'histoire, j'en ai été épargné pendant un
purpose. That’s why a lot of those things are coming together now.
Je travaille beaucoup dans les écoles, les collèges, les conférences, etc.
on. I’m just giving back, kind of thing. There’s a lot of that I do at no
charger. Ensuite, même pour ceux que je facture, j'ai un taux glissant. je l'équipe
par conséquent. Donc, pour certains, cela peut coûter $25 et pour quelqu'un d'autre, cela peut coûter
cost $250. Those don’t come too often.
It’s not easy. I get approached a lot by people for one-on-one
counseling and I’m not really a counselor. But I’ve learned so much about
grâce aux guérisseurs et aux conseillers et en travaillant avec eux en tant que
helper and also with them tutoring me, so I know I’m on that path. I’m kind
de la limite à ce stade pour faire ce saut pour devenir un aîné.
Q. Waouh. Alors, pardonnez-vous à votre mère ?
Page 16 sur 22
A. Well, I have and I haven’t. It’s kind of a difficult question. Inside
Je sais moi-même que je ne pourrais jamais être comme ça avec ma chair et mon sang. Mon
children, I wouldn’t even raise a hand against them, not a finger. I never
a fait. J'ai toujours dit que mes enfants n'auraient pas à vivre ce que j'ai vécu
through. So in one way I haven’t.
D'une autre manière, je l'ai parce que je peux comprendre certaines parties. je peux
comprendre où elle voudrait continuer sa vie. Elle a commencé un
new family; da, da, da, da, da. She didn’t want me in the picture. I don’t
même savoir moi-même si son mari savait ou non pour moi. Que je
don’t even know because like I say she wouldn’t talk to me. I didn’t know
cette.
Je savais qu'elle était très en colère contre mon père naturel. J'étais au courant de cela
et c'est un peu la seule chose qu'elle m'a confiée. Elle n'a jamais dit
why or anything. But she wouldn’t talk about anything.
Q. Avez-vous des frères et sœurs plus âgés que vous ?
R. Non. J'étais enfant unique. J'étais enfant unique jusqu'à cette époque.
Q. Et ses enfants, ses autres enfants ?
A. Ses enfants à travers sa relation ultérieure qui serait à moitié
brothers and sisters to me, I know she had some. I don’t know how many
or nothing. I’ve never bothered. I’m not really interested. That was a part
of life that she wanted to keep to herself. I don’t see how it’s going to
influence or affect me in any positive way. So I just haven’t bothered. I
jamais fait.
Q. Wow.
Page 17 sur 22
A. I never had no inclination to. But then again too don’t forget
grâce au pensionnat, on ne nous a jamais enseigné des choses comme la famille
valeurs et ce que cela signifiait d'avoir d'autres membres de la famille.
J'ai essentiellement grandi toutes ces années en solitaire, même dans le
Residential School. That’s the other thing I was going to talk about was
how I grew up. I was what you call a lone wolf. I really was. I think that’s
one of the reasons I never got —
You know how kids pick on one another. I don’t know why but kids
jamais pris sur moi. Pour une raison quelconque, ils ne s'en sont jamais pris à moi. j'ai souvent
demandé à ce sujet, hein. Comment venir? Comment se fait-il que certains enfants soient choisis
on and others aren’t? I didn’t have nobody there to protect me. I was a
solitaire. Les Sœurs, les surveillants, les Frères qui étaient là, ils n'ont jamais
protected me. So I didn’t have those kinds of support lines out there.
C'était une autre chose aussi, quand je suis sorti de là, j'étais encore
ce loup solitaire. J'ai été comme ça pendant tant d'années. C'était assez surprenant
later on in life that I went into such areas as the fields I am in where I’m in
constant communication and have to communicate with people. It’s kind
of surprising in a way, you know. But there’s still part of that in me also,
that lone wolf spirit. I still revert to that, too. Even when I’m out there, I
can be in a crowd of 800 or a thousand people and still feel like I’m there
seule.
Q. Terry, pourquoi pensez-vous qu'il est important de partager cette histoire ?
A. To me it is because so many people don’t know what so many
d'entre nous sont passés par là. L'une des choses que j'ai mentionnées plus tôt à propos de la fermeture
out so much, I’ve lost all those memories. I was going to write this book,
Page 18 sur 22
my autobiography, and I was going to call it The Boy Who Couldn’t Cry.
But then I thought, oh, you can do the reverse, too, The Boy Who Couldn’t
Riez, parce que je ne pouvais faire ni l'un ni l'autre. C'était comme si je n'avais pas d'esprit, je n'avais pas
émotions à cause de cette coquille épaisse que j'ai développée.
Les gens doivent aussi comprendre que certains d'entre nous à l'époque
nous n'étions pas des communicateurs car nous devions toujours supprimer nos
emotions. We always had to be strong. That’s where the survival of the
fittest really came out, that whole concept. So I was the boy who couldn’t
cry and the boy who couldn’t laugh. At the same time there was the third
element to it —
Oh, the child that had no childhood. To me if you can’t have any
bons souvenirs de vos premières années, de vos années de formation où
you’re going through grade school right up to your mid teens, something is
very wrong there. Somewhere you’ve missed the boat. You’ve had no
enfance. Si vous n'avez eu aucune occasion heureuse, aucune expérience heureuse ou
memories, there’s something wrong with that picture, very very wrong.
Je pense que beaucoup de gens ont besoin de le savoir et beaucoup de gens ont besoin de
savoir pourquoi nous avons eu tant de difficultés, même si nous avions des enfants et que nous
loved them dearly we couldn’t show it. We couldn’t express it, not verbally
and not physically. We didn’t know how to express it to our children
parce que nous n'avons jamais grandi avec ça. Les Sœurs et les Frères jamais
taught us to be that way. It was always the “hands off” thing. It was just
comme une vie sérieuse tout au long, une phase sérieuse de votre vie.
Page 19 sur 22
Quand j'ai commencé à enseigner, ma classe était la 7e année.
un excellent rapport avec ces enfants. Ils m'aimaient ces enfants. Pendant des années
après avoir quitté la communauté, ils m'ont demandé de revenir.
L'une des choses que j'avais l'habitude de leur communiquer était que parfois
certains d'entre eux s'ouvriraient et parleraient de leurs problèmes à la maison
de face. Beaucoup d'entre eux étaient issus de familles monoparentales et ainsi de suite. je serais assis
them down and say, “Hey, listen, take it from someone who has been
there and done that, I grew up with nobody.” “You guys got it better than
you know sometimes, better than you realize.” Never mind 2 parents. I
didn’t even have one, not one that I could ever turn to. Even if your
les parents semblent être un peu durs et stricts avec vous et ont beaucoup de règles
et les règlements et les choses que vous devez faire, au moins vous aviez quelqu'un
there and there was someone there who actually cares about you. That’s
pas ce que nous avions quand nous étions enfants, ceux d'entre nous qui ont traversé
Residential School. We didn’t have that. You are very blessed. You
ne le réalisez peut-être pas à l'époque, mais marquez mes mots, plus tard quand
you’re a little older you’re going to look back and you will appreciate that.
Q. Avez-vous déjà ressenti l'esprit de votre père autour de vous ?
R. Oui. Je le fais parfois.
Q. Quel était son nom?
A. Pierre.
Q. Quel était son nom de famille ?
A. C'était un Poronto (ph.)
Q. Peter Poronto.
Page 20 sur 22
A. Yeah. It’s sometimes a calming effect for me. From time to
temps, je pense en fait plus à lui qu'à ma mère. je souhaitais beaucoup
de fois qu'il n'était jamais parti parce que j'avais l'impression d'avoir raté tellement de choses
parce qu'il est parti. Je sentais qu'il y avait beaucoup de choses que j'aurais apprises et
benefited from if he had stayed around. But it wasn’t up to him.
Le Créateur est allé le chercher pour une autre raison et pour
un autre but. Peut-être qu'une partie de cela était juste pour me donner la force que je
nécessaire dans la vie. J'ai aussi regardé l'envers parce que tout
arrive pour une raison.
Q. D'où venait-il ?
R. Il était de Saint-Albert. Ma mère était en fait de Winnipeg.
Mon père était de St. Albert.
Q. So the Cree must come from your grandmother’s side?
A. My dad’s mom? Yeah.
Q. Je me demande de quelle réserve était-elle ?
R. Je n'ai jamais pris la peine de faire un traçage ou rien. Comme je dis,
famille que je viens d'effacer totalement de ma vie juste après l'âge de vingt ans. je
n'ai jamais pensé. Pourquoi s'embêter maintenant à ce stade, vous savez ?
Q. But you held onto your —
R. C'était la même chose. J'ai souvent pensé à prendre mon
dad’s name. And then I would sort of think everybody knows me by the
name I’ve been going with all these years. If I take my dad’s name
personne ne pourra le connecter. Donc je n'ai jamais pris la peine.
Q. So “Lusty” was your mom’s name?
A. My mom’s surname.
Page 21 sur 22
Q. Son nom de jeune fille ?
A. Ouais.
Q. Avant qu'elle rencontre votre père ?
A. Ouais.
Q. Y a-t-il autre chose que vous voulez partager avec nous, Terry ?
A. Je pense que beaucoup de cela, comme je l'ai dit, beaucoup de l'impact que cela a eu sur
our later life was kind of critically important. There again, it’s one of the
reasons why to me it’s important for our stories to be out there too is for
fins intergénérationnelles afin que nos enfants et petits-enfants sachent pourquoi
we were the way we were. Like I say, even my own kids, but that’s
common. You’ve probably found that out yourself. That is one of the
caractéristiques communes à tant d'entre nous qui sommes passés par ce système.
Beaucoup d'entre nous n'ont pas raconté nos histoires, même à notre propre famille immédiate
membres, qu'il s'agisse de conjoints, d'enfants ou de petits-enfants. Beaucoup d'entre nous n'ont pas
partagé cette information avec eux.
Mais là encore, beaucoup d'entre nous, à cause de choses différentes, ont été
ashamed to. On my part it’s not so much a shame of that. It’s just that it
was something I never shared as much. It has only been recently that I’ve
beaucoup parlé dans les écoles, les conférences et qu'avez-vous
sur mes expériences dans les pensionnats et les foyers d'accueil.
Q. It’s important.
A. Ouais.
Q. Très bien. Merci.
— A Short Pause
Page 22 sur 22
A. …they had rows and rows of shelves and they had not just one
ou deux ou une demi-douzaine ou une douzaine, ils s'étaient alignés tout autour de
chambre rangées d'étagères. Vous savez ce qu'il y avait sur ces étagères ? espacé
côte à côte tout autour c'était ces choses qu'ils utilisaient médicalement pour
explore between a woman’s pelvis, those spreaders. She said, “How
come so many?” They were just all over. She could understand maybe 5
ou 6 autour ou quoi que ce soit.
Q. Un couple.
A. Mais juste sonné autour de toute la pièce et pas seulement une étagère.
Incroyable.
Q. That’s wild.
A. That was another one, too. There’s stuff like that, eh.
Q. What was your mom’s name?
R. Elle s'appelait Bernice.
Q. Depuis combien de temps est-elle décédée ?
A. Well, I didn’t find out the exact date, but I found out about it. It
aurait été il y a environ dix ou douze ans.
Q. Waouh. Une histoire assez incroyable, Terry.
— End of Interview
Êtes-vous un survivant des pensionnats?
Nous contacter pour partager votre histoire
Marie Tashoots
Pensionnat de Lower Post
Roy Dick
Pensionnat de Lower Post
Matilda Mallett
Pensionnat de Brandon
Evelyn Larivière
Pensionnat de Pine Creek et Pensionnat d'Assiniboia
Mabel Gray
Mission Saint-Bernard
Peggy Shannon Abraham
Alert Bay
Francis Bent
Pensionnat St. George's
Tim Antoine
Pensionnat indien de Lejac
Ed Marten
Pensionnat Holy Angels
Terry Lusty
Pensionnat St. Joseph's
Kappo Philomène
Saint François Xavier
Janet Pâques
Pensionnat McKay
Lucille Mattess
Pensionnat indien de Lejac
Rév. Mary Battaja
Pensionnat de Choutla
Grant Severight
Pensionnat St. Philips
Page Velma
Pensionnat indien de l'île Kuper
Corde Lorna
St.Paul's à Lebret, SK
Ambres de basilic
Pensionnat indien St. Michael's
Mabel Harry Fontaine
Pensionnat indien de Fort Alexander
Carole Dawson
Pensionnat indien St. Michael's
Walter West
Première nation de Takla
Elsie Paul
Pensionnat indien Sechelt
Joseph Desjarlais
Salle Lapointe, salle Breyant
Melvin Jack
Pensionnat de Lower Point
Aggie George
Pensionnat indien de Lejac
Dennis George Green
Pensionnat Ermineskin
Rita Watcheston
Lebret
Ed Bitternose
Pensionnat indien Gordon
Eunice Gray
Mission anglicane de St.Andrew
William McLean
Pensionnat de pierre, Poundmakers Pensionnat
Beverly Albrecht
Institut Mohawk
Harry McGillivray
Pensionnat indien de Prince Albert
Charles Scribe
École Jack River
Roy Nooski
Pensionnat indien de Lejac
Robert Tomah
Pensionnat indien de Lejac
Dillan Stonechild
Pensionnat indien de Qu'Appelle
Suamel Ross
Pensionnat indien All Saints
Arthur Fourstar
Pensionnat indien de Birtle
Richard Kistabish
Pensionnat indien St.Marc's
George Francis
Pensionnat indien de l'île Shubenacadie
Verna Miller
Pensionnat indien de St. George's
Percy Ballantyne
Pensionnat indien de Birtle
Blanche Hill-Easton
Institut Mohawk
Brenda Bignell Arnault
Institut Mohawk
Riley Burns
Pensionnat de Gordons
Patricia Lewis
Pensionnat indien de Shubenacadie
Fleurs de Shirley
École Yale
Nazaire Azarie-Bird
Pensionnat indien St. Michael's
Julia Marks
École Christ King
Jennifer Wood
Pensionnat indien de Portage
David rayé loup
Pensionnat indien de St. Mary's
Johnny Brass
Pensionnat de Gordons
William George Lathlin
Pensionnat indien All Saints
Marie César
Pensionnat de Lower Point
Alfred Solonas
Pensionnat indien de Lejac
Darlène Laforme
Institut Mohawk
James Leon Sheldon
Pensionnat de Lower Point
Cecil Ketlo
Pensionnat indien de Lejac