Contexte du projet

Waniskahtan a été lancée virtuellement au printemps 2021 avec plus de 10 heures de programmation, comprenant des témoignages de membres de familles ayant perdu des êtres chers, et/ou de défenseurs, de supporteurs et d'alliés, ainsi que plusieurs spectacles spéciaux créés pour honorer la vie des personnes qui nous ont été enlevées.

Cette exposition itinérante spéciale est unique en ce sens qu'elle examine la violence sexualisée et racialisée à l’égard des femmes, filles et des personnes bispirituelles autochtones, ainsi que ses liens avec le Régime des pensionnats et d'autres actes d'oppression. Le contenu et la présentation de cette exposition, ainsi que le guide d'activités qui l'accompagne, ont été conçus pour approfondir l’enjeu des femmes, filles et des personnes bispirituelles autochtones disparues et assassinées, pour soutenir les efforts de commémoration et, enfin, pour prévenir la violence contre les peuples autochtones.

La Fondation autochtone de l’espoir reconnait et remercie les nombreuses familles des femmes, filles et personnes LGBTQ2S+ disparues et assassinées et leurs supporteurs qui ont participé à des sessions régionales en personne et virtuelles tenues à travers le Canada pour apporter leur contribution à la conception, au développement et au contenu de cette exposition et de ce guide d’activités. Ce sont leur vision, leurs mots, leur contribution, leur travail artistique et leurs expériences de vie personnelles qui ont joué un rôle central dans l'élaboration de la majeure partie de cette exposition.

La Fondation autochtone de l'espoir aimerait également remercier l'aînée du projet Waniskahtan, Irene Compton, pour ses conseils et ses prières, pour avoir partagé son tambour et ses magnifiques chansons, et pour avoir toujours su quand il était temps d'utiliser les remèdes pour aider à la guérison. Chi-meegwetch. Nous vous apprécions !

La LHF souhaite également remercier le Comité consultatif du projet Waniskahtan (PAC) pour ses conseils et son soutien, ses efforts inlassables et sa performance exceptionnelle dans l'organisation des sessions régionales. Ce PAC bénévole était composé de six personnes autochtones (Premières Nations, Inuits et Métis) qui sont des membres de la famille du MMIWG et 2S+, ou sont un défenseur régional du MMIWG et 2S+, et sont des survivants des pensionnats/de jour ou des survivants intergénérationnels ou les deux. Les membres du comité étaient : Sarah Ward (Atlantique), Sherry Condo (QC), Sharon Johnson (ON), Jackie Traverse et plus tard Sandra Delaronde (MB) et Gladys Radek (BC). Des séances régionales avec les familles du MMIWG et du 2S+ ont eu lieu à Ottawa, en Ontario; Miramichi, Nouveau-Brunswick; Kanawake, Québec; Thunder Bay, Ontario; et Terrace, Colombie-Britannique, avec deux séances virtuelles tenues pour le Manitoba.

Animation Waniskahtan - Visite virtuelle en vidéo

Vidéos de l'exposition virtuelle Waniskahtan

Vimeography Error: a Vimeography gallery with an ID of "4" was not found.

Où puis-je trouver un soutien immédiat ?

Votre bien-être est important pour nous et ces événements peuvent être déclencheurs. Si vous avez besoin d'une assistance immédiate, veuillez contacter cette agence nationale et indépendante ligne d'assistance gratuite 24h/24 et 7j/7 au 1-844-413-6649 parler à un conseiller. Le service est disponible en anglais, français, cri, anishnaabemowin (ojibway) et inuktitut.

La tradition orale et l'histoire de la création sont un moyen de transmettre des enseignements et des valeurs de génération en génération. Ces histoires peuvent porter sur les valeurs familiales ou celles d'une communauté, ces histoires portent les connaissances de nos ancêtres jusqu'à nos jours. Beaucoup de ces histoires sont racontées lors de réunions familiales ou communautaires, même dans l'intimité de la maison. 

Une histoire de création est une histoire qui décrit la venue de la terre et les créatures vivantes qui s'y trouvent. Ces histoires utilisent souvent des créatures mythiques, des animaux et des plantes. Chacun a sa propre façon de raconter ses histoires, même si certaines peuvent être similaires, les histoires peuvent varier d'une communauté à l'autre.  

What you are about to read are just a selected few of Creations Stories, one from each the First Nations, Inuit and Metis. There is no “one true story” 

 

Histoires de création des Premières Nations

Femme du ciel 

“Long before the world was created, there was an island in the sky inhabited by sky people. One day a pregnant sky woman drops through a hole created by an uprooted tree and begins to fall for what seems like eternity.

Coming out of darkness, she eventually sees oceans. The animals from this world congregate, trying to understand what they see in the sky. A flock of birds is sent to help her. The birds catch her and gently guide her down onto the back of Great Turtle. The water animals like otter and beaver have prepared a place for her on turtle’s back. They bring mud from the bottom of the ocean and place it on turtle’s back until solid earth begins to form and increase in size.

Turtle’s back becomes Sky Woman’s home and the plants she’s brought down with her from Skyworld, including tobacco and strawberries, are her medicine. She makes a life for herself and becomes the mother of Haudenosaunee life, as we know it today.”

Shelley Niro, Kanien’kehaka, 1999
Keller George, Oneida Haudenosaunee, 2001

Alan Brant, Tyendinaga, 2001”

Mi’kmaq Creation Story

Il y avait d'abord le ciel qui représente le Donneur de Vie, Gisoolg, le créateur de tout. Puis le Soleil qui crée la vie et nos ombres. Nos ombres représentent nos identités, nos caractéristiques et les esprits des ancêtres. Les ombres sont la jonction de la terre et de la vie humaine. Le Soleil nous relie au monde des esprits. Enfin, la Terre Mère sur laquelle nous marchons et qui porte les esprits des ancêtres. Toute vie qui nous est donnée vient de la Terre Mère.

Peu de temps après que tout a été créé, le Donneur de Vie a fait qu'un éclair a frappé la terre. Il avait la forme d'une personne, la tête était dans la direction du soleil levant et les pieds dans la direction du soleil couchant. Son nom était Glooscap, le reste étant. On lui a donné des orteils, des mains, des doigts et des oreilles pour écouter le monde qui l'entourait. On lui a donné des yeux pour voir et un nez pour l'odorat, et enfin une bouche pour pouvoir goûter l'eau et la nourriture qui viennent de la terre. C'est lorsque le troisième éclair a frappé qu'il a acquis la liberté de se déplacer.

He thanked the Life Giver, Mother Earth and Grandfather Sun for his creation and pays his respect to the four directions. Once he returns to the spot he was created, Glooscap is visited by an eagle who tells him he will be joined by his family who will teach him about his place in this world. When the eagle flew away, a feather fell. Glooscap picked it up, looked up at the Eagle and spoke “I will keep this feather as a reminder of my connection to my people, the Life Giver, Grandfather Sun and Mother Earth”

Glooscap turns around and is met with his Grandmother who is born from a rock. She teaches him the way of the stars, the winds, the tides and the seasons. She also teaches him about the plant life, the animals and how to make food, shelter and clothing. Glooscap then calls for the Marten and says “I want to ask if you can give up your life, so that me and Grandmother can live. We will use your fur for clothes, your meat for food, your bones as tools and medicine.” He Marten agreed and Glooscap gives thanks to the Giver of Life, Grandfather Sun and Mother Earth. He then gathers the le over sparks from the lighting strikes and wood to light a re, the Great Spirit Fire. They cook the meat and celebrate Grandmothers arrival to the world.

One day while Glooscap is walking along the shore he meets a young man who says he is his nephew. He is Whirlwind, he passes through the ocean and causes the foam to form and blow ashore. e foam blows across the sand, rocks and finally resting on the sweet grass. “With the help of Life Giver, Mother Earth and Grandfather Sun I was created.” Whirlwind said. “I was sent here to help you and Grandmother as well as guide you.” Then the Nephew calls upon the fish to be used as food and tools. They celebrate the Nephews arrival to this world.

While Glooscap was sitting by the re, a woman appears and sits beside him “Who are you?” Glooscap asked. The woman spoke “I am your mother, and I owe my life to the leaf that fell to the ground and collected the early morning dew. With the help of from the Life Giver, Mother Earth and Grandfather Sun I was created.” His mother was brought to this world with gifts. She brought the colours of the world, the blues of the sky, the greens of the grass, to the yellows of the sun. She also brought the love and understanding for her children so that they can continue to survive and care for one another. Then everyone gathered and celebrated the arrival of his mother to this world.

One day the Eagle returns and tells Glooscap the he and his grandmother must return to the spirit world and that his Mother and Nephew will be in charge of the re so it doesn’t go out. Sparks from the fire fly out and create men and women. They form their own families and honour the Life Giver, Mother Earth Grandfather Sun and Glooscap. They give thanks to Glooscap Grandmother, His nephew, his mother and honour all creations of life

 

Raven : Une histoire de création haïda

Cette histoire commence quand le monde n'était que ciel et eau. Il n'y avait pas de terre et un seul récif culminait au-dessus de l'eau. Tous les grands êtres vivaient au sommet de ce récif, le plus grand vivant au plus haut point. Tous à la suite étaient les autres, le plus faible étant le dernier.

The Flying being, Raven  flew above and couldn’t and a place to land. Instead he decides to fly to the sky country, to a town that was set up in five rows. In this town the chief ’s daughter had a baby and during the night Raven snuck into the chief’s house and scooped the baby out of their skin and took its place, becoming Raven Child.

Une fois devenu Raven Child, il a eu faim. Si affamé qu'il a pris les yeux des gens dans la première rangée du village et les a mangés, cela a continué pendant les quatre nuits suivantes pour chaque rangée du village. Une femme qui était faite de pierre, a vu ce qui se passait et a averti les gens du ciel à ce sujet. Ensuite, le chef a rassemblé tout le monde et ils ont commencé à chanter une chanson pour l'enfant Raven et celui qui tenait l'enfant Raven dans son berceau l'a laissé tomber. Raven Child tomba dans le ciel et retomba dans l'eau, dérivant dans son berceau.

Suddenly he heard a voice speak “Grandfather will let you in” Raven stepped out to a totem pole made of stone, one he can easily climb up and down from. He climbed down the totem pole to find a small house at the bottom. He entered the house to see a man that looked like a seagull. The man spoke “Grab this speckled stone and put it in the water followed by the black stone. After that is done, take a bite of each stone and spit it out, then you will see them unite as one.” And so Raven Child did what he was told.

Une fois les morceaux devenus un, des arbres ont commencé à apparaître. Il les a mis dans l'eau et elle s'est étendue encore plus et est devenue la terre. Une fois cela fait, Raven Child avait la capacité de créer beaucoup plus de choses. Lorsque l'eau a finalement baissé, Raven a convoqué des êtres humains. Le Corbeau est considéré comme sacré, c'est un escroc qui est avide et espiègle mais qui enseigne aussi aux humains comment vivre une bonne vie. Il utilise ses pouvoirs pour obtenir des choses importantes pour les humains. Il a utilisé ses pouvoirs pour obtenir le soleil, la lune et les étoiles ainsi que de l'eau douce, du saumon et du feu pour les humains. Les créations des corbeaux sont partout autour d'eux.

 

Histoires de création inuit

La légende de Nuliajuk 

“Long ago when there were no seals, walruses or any other animals in the sea, and the Inuit were the only people on the land. There was a young and beautiful woman named Nuliajuk. She was so beautiful that all them men wanted to marry her, but she was not attracted to any of them. She did not want to marry anyone unless in was the man she was seeing in her dreams, she was determined to wait, but this did not please her father. 

One day while her father was away hunting, a young hansom man came by her father’s camp. The man was dressed in magnificent clothing and held a harpoon carved out of a single bone. “J'ai entendu sur le vent qu'il y avait une belle femme ici attendant un mari” he spoke “Je vois que ça doit être toi, viens avec moi et sois ma fiancée. Tu seras la maîtresse de ma maison sur l'île aux oiseaux, où la lampe est toujours remplie d'huile, une marmite remplie de viande et le vent est toujours chaud. Venir” 

Nuliajuk was excited to hear these promises, but had to wait on her father’s decision who has yet to return. This handsome man was persistent temping her with many promises, and to follow him. Was this the man of her dreams? she felt compelled to follow the handsome man and be with him.  As the days went on and the winds grew stronger, so did the handsome mans desire for her. 

Finalement, Nuliajuk a cédé et a suivi le bel homme. Ils ont voyagé pendant cinq jours et sont tombés sur un port gardé par deux ours polaires géants, le rivage couvert de volées d'oiseaux, et plus dans le ciel, c'était l'île aux oiseaux. Nuliajuk n'était pas heureuse, elle était seule et son père lui manquait. De nombreux mois ont passé et un jour son mari est parti chasser, elle a décidé de le suivre. 

Sans que son mari s'en rende compte, Nuliajuk l'a surpris en train de se transformer, ses bras se transformant en ailes aussi noires que des corbeaux, ses jambes ont maintenant des griffes et des serres. Il se transformait en oiseau sous ses yeux. Nuliajuk a eu peur, elle s'est retournée et a couru et couru, elle a épousé un esprit oiseau ! Pendant ce temps, son père avait passé de nombreux jours à appeler sa fille, pour finalement arriver sur l'île aux oiseaux sur son bateau. Là, il vit sa fille pleurer sur les rivages. Il a convaincu sa fille de venir à la maison avec lui. 

As they were leaving, her husband came running. “come back!” he shouted. But the father and daughter kept going, paddling stronger. Then her husbands bird spirit was set free, running wild and flew as a black Raven. His big black wings cause the winds to grow stronger and the waves higher, scaring her father. Her father was scared he angered the sea spirits, and asked for forgiveness from his daughter as they were calling her back and threw her into the sea. 

Nuliajuk struggled to get back into the boat, her hands reaching and clawing. But her father kept pushing her back into the waters, chopping at her fingers. As each part of her hands fell into the sea, they became a part of all creation. She came to understand that this was her destiny, she created the seals, walruses and the whales and all the other great sea creatures for all the Inuit. Sometimes in the wind you can hear the Great Sea Goddess who gave us all Creations, Nuliajuk.”

Productions Taqqut, 2016.

 CBC North Radio One: Inuit Legends, Volume 1 [Anglais] De 2002. Traditionnel, dramatisé par Barbara Worthy.

 

Histoires de création métis/cree

Wisakachak et le déluge

“At the beginning, animals were masters of the world and lived in harmony.  There was one among them called Wisakachak, he was given powers from the Creator to watch over the creatures so that they stay safe and good. However, Wisakachak was a trickster and loved to play tricks on the animals. 

He played so many tricks on others that the Creator had to give him a warning. “keep misbehaving and I’ll wash away the world! You will l be sorry.”  Wisakachak didn’t listen and decided it was time to play a trick on the Beaver. He spent all day building a dam that would trap Beaver on his way out of his home and planned to blame it on the Muskrat.

Wisakachak s'est assis et a attendu dans la brousse pour appeler le castor, alors qu'il était sur le point d'aller vers Muskrat, a couru vers lui et l'a mordu à la jambe, faisant crier Wisakachak. Beaver sut alors que Wisakachak avait l'intention de le piéger et s'enfuit avec Muskrat. Comme son tour a échoué, Wisakachak a décidé de démonter le barrage qu'il a construit. 

As he broke the dam the water flowed in every direction and didn’t stop! The water kept on rising and Wisakachak remembered the creator’s words and feared this was the end of the world. Fearing for his life Wisakachak built a raft with the trees, and grabbed the creatures swimming by with him. He saved Muskrat, Beaver, Wolf, Fox, Deer, Otter, Raven and Moose. Together they watched the world flood before their eyes.  They longed for land and called to the Creator to save them. 

Le Créateur a eu pitié de ses créatures et a dit à Wisakachak “You have the power to create a new world using the earth that still exists under the water, find it.” Le castor a plongé tout de suite, il a cherché et cherché et s'est presque noyé mais n'a pas pu trouver de terre. Ensuite, le corbeau a volé dans le ciel et a cherché dans toutes les directions jusqu'à ce que ses ailes soient fatiguées, mais n'a pas pu trouver la terre non plus. 

Wisakachak a alors regardé Wolf et l'a encouragé à essayer. Wolf, fier de sa force, plongea dans l'eau, nageant de plus en plus profondément jusqu'à sentir la terre. Il a plongé encore plus profondément jusqu'à ce qu'il soit capable d'attraper une petite quantité de mousse et de nager aussi vite qu'il le pouvait pour revenir à la surface.

Everyone cheered, and Wisakachak started to chant his magic. The moss began to grow, it spread all over the raft then into islands and land masses. Finally, the world was formed again, and Wisakachak used his magic to create new animals and land.” 

Raconte-moi une histoire d'Amy Friedman et Meredith Johnson

Sondage sur les expositions de Waniskahtan

La Fondation autochtone de l'espoir reconnaît le soutien financier de Femmes et Égalité des genres Canada.