L'INTERVIEWEUR : D'accord, pouvez-vous s'il vous plaît dire et épeler votre
nom pour nous.
FRANCIS BENT : Je m'appelle Francis Bent ; Francis
Courbé.
Q. D'où venez-vous?
A. Lytton, C.-B.
Q. À quel pensionnat avez-vous fréquenté?
A. I went to St. George’s Residential School in Lytton, which was
Anglican.
Q. Quelles années y êtes-vous?
A. 1946 à 1953.
Q. Quel âge aviez-vous lorsque vous avez commencé?
R. J'avais 6 ans.
Q. Pouvez-vous décrire une journée type, à quelle heure vous vous êtes réveillé, la
les repas, les tâches ménagères, l'éducation que vous avez reçue. Juste en quelque sorte passer par un
jour typique de quand vous étiez plus jeune ou plus vieux, quoi que vous décidiez.
R. Le premier jour où j'y suis allé, je me demandais pourquoi j'étais là-bas en
that place and why I couldn’t go home. Miss Bell was my first English
professeur et elle était déjà très vieille, alors elle nous faisait dormir à moitié
une journée en classe parce que nous étions petits. Et elle avait un gros chat duveteux qui
s'appelait Fluffy. (Rire)
Q. D'origine.
R. Je me souviens de cette partie de mon séjour là-bas. Plus tard, je suis allé en 1re année
et 2. Nous allions à l'école une demi-journée même lorsque nous étions petits. Nous avions l'habitude de regarder
après cent têtes de mouton. Nous allions à l'école une demi-journée et regardions
Page 2 sur 12
after sheep half a day. It didn’t matter if it was raining or shining, we had
pour sortir mais nous n'avions pas de vêtements de pluie. J'ai donc appris à travailler dans une ferme. je
travaillé dans une ferme laitière plus tard et a appris à traire les vaches et à s'occuper
les cochons, les poulets et les chevaux. Nous avons planté de grands jardins mais pour certains
reason we never got to eat the good part of the crop. I don’t know why
c'était. Mais je me souviens qu'ils en mettaient beaucoup dans de grosses boîtes. Ils l'ont expédié
loin quelque part. Nous avons fait beaucoup de travail pendant que j'y allais.
Q. Était-ce pendant toutes vos années là-bas, une demi-journée d'éducation ?
A. J'avais les cheveux blonds quand j'étais petite et j'avais le dos assez clair
then. My grandfather that raised me didn’t get along with the chief on our
Réserve. Ils ont eu une sorte de dispute familiale alors j'ai raté 2 ans de
l'école à cause de ça. Mais j'y ai été remis plus tard. Donc je
kind of missed Grade 3. So because of my age I didn’t really complete
certaines notes dont j'avais besoin jusqu'à plus tard dans la vie et j'ai eu du mal avec
scolarité.
I couldn’t learn anything looking at a paper, but I could learn real
vite si quelqu'un me montrait comment faire un travail, travailler pour le Blanc
gens. J'ai donc été doué par cela, je suppose d'être un survivant dans ma vie. j'ai tout fait
types de travail tout au long de ma vie.
Q. Qu'en est-il de l'éducation que vous avez reçue à l'école ? Avez-vous trouvé
that it wasn’t adequate? Like you missed 2 years because of a problem.
Quand vous êtes revenu après, faisiez-vous encore une demi-journée de travail ?
R. Non. J'ai pu fréquenter l'école régulièrement, les deux derniers
ans, 5e et 6e années.
Q. 5e et 6e années ?
Page 3 sur 12
R. Oui. J'ai travaillé dans la chaufferie avec mon cousin, apprenant
comment faire fonctionner la vapeur car ils cuisinaient à la vapeur et chauffaient le
bâtiment à la vapeur.
À une époque, les garçons manquaient de quelques joueurs sur le terrain de balle
jouer au softball. Nous avons participé et avons failli faire exploser l'école !
(Rire)
Q. Alors, qu'en est-il de la nourriture à l'école ? Vous souvenez-vous que?
A. Nous ne semblions jamais avoir assez de nourriture. Tout le monde se battrait
sur le talon de la miche de pain parce que c'était la plus épaisse.
Q. Alors, qu'est-ce qu'un petit-déjeuner typique ?
A. Oh, nous avons de la bouillie. Parfois, le lait était aigre mais nous avions quand même
pour l'utiliser, tout ce qui nous a été présenté.
Q. You were saying you didn’t often eat the vegetables from the
jardin. Quelqu'un a-t-il essayé de voler des légumes supplémentaires?
R. Oh, nous avons appris à voler. C'était une partie de la vie que nous n'avons jamais eue à
à la maison parce que je n'ai jamais rien su sur le vol, le mensonge et la tricherie
jusqu'à ce que j'aille au pensionnat et que les choses aient changé. Nous étions
toujours affamé. Nous ferions irruption dans la cuisine pour voler du pain ou
quelques friandises ou tout ce que les filles faisaient. Nous ferions irruption
la cave et voler tout un sac plein de pommes ou tout ce que nous pourrions obtenir
nos mains dessus.
Nous cuisinions le blé à la porcherie dans une boîte, juste pour
mange le blé, vole des œufs et fais-le bouillir. J'ai travaillé à la ferme laitière
et j'étais chargé d'écrémer le lait de la crème. J'ai fait ça pour un
quelques années.
Page 4 sur 12
Q. Avez-vous déjà été surpris en train de manger ?
A. I wasn’t, but some of the other boys did. They got big time beat
pour ça.
Q. Comment décririez-vous votre expérience chez Residential
École?
A. Eh bien, j'ai dit à certains de mes amis blancs avec qui je travaillais que je
n'en ai peut-être pas tiré une bonne éducation comme j'aurais dû et
protégé, mais au moins j'ai appris à travailler dans un ranch et une ferme et
comment en survivre. Alors ça m'a aidé dans la vie en étant capable de planter un
jardin pour moi plus tard, car j'ai eu une famille plus tard.
Q. Avez-vous eu de mauvaises expériences dont vous pouvez parler ?
R. Oui, j'ai été abusé sexuellement par un autre garçon. Il vient enfin
est décédé il y a quelques années à cause de beaucoup d'alcool dans sa vie. Beaucoup de mal
des choses lui sont arrivées. La police voulait que je le fasse arrêter
when I told the RCMP about my experience in the Res, but I just couldn’t
semblent le faire parce que j'ai vu sa vie et c'était dur. Et quelles étaient
they going to do with him anyway, throw him in jail? So I didn’t.
Et j'ai appris à pardonner. J'ai appris à pardonner aux gens. J'ai appris
me pardonner. Je m'aime, ce qui a été quelque chose de difficile à apprendre pour moi
parce que je n'ai jamais eu de maman et de papa pour m'élever afin qu'ils puissent être
là pour moi quand j'étais petit. J'ai toujours pensé que mes grands-parents étaient
my parents, so I didn’t see my mother until I was 6 years old and I didn’t
voir mon père jusqu'à mes quinze ans. Mon père essayait toujours de me donner son
trucs, mais je ne le prendrais jamais. Je suppose que c'était sa façon d'essayer de
acknowledge that he’s my dad. My mom had no choice but to leave me
Page 5 sur 12
derrière quand je suis né. C'était pendant la guerre alors elle a fait de l'auto-stop pour
Californie après que mon grand-père lui ait dit de me quitter à l'âge d'un an. Elle
est devenu soudeur en Californie à cause de la pénurie d'hommes à l'époque
dans les usines.
Alors quand elle est venue me voir au pensionnat à 6 ans
vieux, je n'ai jamais couru vers elle pour la serrer dans ses bras ou quoi que ce soit. je viens de regarder ça
woman that they said “This is your mother.” Even today my mom and I
nous n'avons jamais passé un Noël ensemble ou rien, mais nous en téléphonons à un
another. She lives in the States and I live up here. I’m the only one on my
mom’s side that’s a Canadian.
Q. Est-elle également allée au pensionnat?
A. Yeah. They had it good when they were there. They didn’t go
à travers ce que ma génération ou les générations après moi ont vécu.
Ils ont bien mangé et ont été très bien traités.
Q. Était-ce une école américaine dans laquelle elle était ?
A. No, she was in the same Residential at Lytton, St. George’s,
quand elle était jeune. Mais ensuite, elle a déménagé aux États-Unis et est devenue une
American, marrying a Philippino who had a strawberry farm. That’s what
elle l'a fait pendant dix ans.
Q. Aviez-vous des frères et sœurs qui allaient à l'école avec vous ?
A. No. I was the only one. I have sisters on my mom’s side, 4 of
eux, mais ils sont tous américains. Ils sont catholiques. Heureusement ils
se débrouillent tous plutôt bien avec les gars qu'ils ont. (Rire)
Q. Avez-vous autre chose que vous aimeriez partager à propos de
votre expérience au pensionnat?
Page 6 sur 12
A. Ma femme était conseillère professionnelle et elle était là onze
années. Elle a aidé beaucoup de son peuple. Elle a fait beaucoup d'ateliers et
est allé à l'école et a appris à être un conseiller professionnel. Elle était très
instruit. Elle a été institutrice pendant 6 ans. Elle était en politique assez
un peu. Le seul problème était qu'elle était tombée malade et qu'elle était diabétique. Mes fils
keep asking me, “Why did mom have to die?”
J'ai dû chercher le Créateur à ce sujet, parce que quand j'avais quarante et un ans
ans, j'ai complètement tourné le dos à Dieu, le Créateur, peu importe
nom que vous voulez l'appeler, car dans la Res nous avons prié 7 fois par jour
et devait s'asseoir à l'église pendant 3 heures chaque dimanche. J'ai remarqué le chœur utilisé
to come in last and they would leave first. One day I says, “I’m going to
join the choir, only for the reason to go in last and be out first.” I did that
pour 2 ans. Je l'ai fait. J'ai rejoint la chorale.
J'avais l'habitude d'entendre les enfants dehors en hiver faire du traîneau et avoir
beaucoup de plaisir là-bas. Et me voici dans la salle de l'Assemblée avec un tas de
d'autres garçons et filles pratiquant pour les services du dimanche. Alors mon pote et moi
s'est moqué et s'est fait gifler et nous avons été expulsés de la chorale.
Je n'y suis jamais retourné.
Q. Y a-t-il eu beaucoup de violence physique à l'école de la part du
enseignants?
R. Oui, il y a eu beaucoup de coups. Quelques fois j'ai riposté et juste
c'est pire. (Rires) Je me suis enfui deux fois. J'ai été ramené les deux fois.
Q. Que s'est-il passé lorsque vous avez été ramené ?
Page 7 sur 12
A. Nous étions attachés avec une vraie peau épaisse de sangle. Il y avait même 2
cordes tressées dessus. Ils t'ont juste frappé avec ça jusqu'à ce que tu sois jolie
meurtri. Nous étions vingt la deuxième fois.
Q. Waouh. Jusqu'où es-tu allé?
A. I made it to town. That’s as far as I —
Je devais encore parcourir 8 miles de la ville pour rentrer à la maison, mais je ne l'ai jamais fait.
Nous avons été ramassés.
Q. Êtes-vous parti quelques jours ?
R. Non. Nous avons été pris le même jour, la plupart d'entre nous.
Q. Vous rappelez-vous pourquoi vous vous êtes enfui ?
A. Well, I didn’t like it because it was like the Military in there. It
c'était comme si nous étions dans l'armée. Nous avons dû croiser nos mains et
tenez-vous droit et entrez dans la salle à manger et asseyez-vous droit et
fold your hands when you finished eating. We didn’t have much to say
“no” to. We had to do things they tell you.
Sometimes it didn’t help because the bigger boys would say they
would beat you up because they didn’t want to participate in some things
que nous avons fait. J'étais l'un des plus petits donc j'ai dû participer à
activities that I didn’t want to get involved with.
Q. What about your own culture? Do you feel that the school didn’t
vous donner l'occasion de pratiquer l'une de vos propres traditions, si vous
étaient tous traditionnels ?
A. We used to wonder why we couldn’t go down the river and fish
for fish. That’s what we were raised on. They gave us halibut all the time,
qui était sec à la cuisson. Pourtant, tout ce saumon passe dans le
Page 8 sur 12
river and why can’t we go down there and catch it and have the kitchen
le faire cuire pour nous à manger.
Q. Did they ever say why they wouldn’t let you fish?
R. Non.
Q. You just weren’t allowed.
A. They had boundaries where we couldn’t overstep, even in the
terrain de jeu, mais nous avions encore l'habitude de le dépasser. Nous nous faufilerions.
(Rire)
Q. À quoi ressemblait l'école? Était-ce un étage ou un étage
ou 3 ?
R. C'était 3 étages. Peut-être 230 ou 240 élèves là-bas, garçons et
filles. C'était une assez bonne taille.
Q. Les garçons étaient séparés des filles j'imagine ?
R. Oui. Je me souviens que certains d'entre eux attachaient les draps ensemble et
aller en ville le week-end. (Rire)
Q. Et les vacances ? Quand rentreriez-vous à la maison pour le
l'été?
R. Nous sommes rentrés chez nous pendant 2 mois.
Q. Comment était-ce?
R. C'était bien. C'était bien de s'évader. L'année dernière, j'ai dit à mon
grandparents I wasn’t going to go back. I’ll even leave home if it takes
that for me to stay away from going back to the Res. So the cops couldn’t
touche-moi parce que mon cousin aîné m'a trouvé un travail dans la scierie de
Clinton, alors j'y suis resté un an. J'ai travaillé au moulin. Aussi longtemps que je
kept working the police couldn’t force me to go back to school.
Page 9 sur 12
I’ve been working ever since I was thirteen years old.
Q. Et maintenant ? Qu'est-ce qui fonctionne pour vous dans votre voyage de guérison?
Vous aviez dit plus tôt que vous veniez de commencer à en parler.
R. J'ai failli mourir quand j'avais quarante et un ans. il me restait 2 semaines
vivre. J'ai brûlé tout l'intérieur de moi à cause de la drogue et de l'alcool. J'ai vécu ici à
Vancouver dans les années cinquante sur dérapage. J'ai essayé d'aller à l'école ici à
VVI and I just couldn’t do it so I packed school in altogether.
J'ai essayé de rejoindre l'armée ici, et une question qu'ils avaient était,
“Do you like school?” I said, “No.” That’s the only thing that kept me from
joining the Army, which at that time I heard kids talking about the Queen’s
Posséder des fusils. C'était un régiment assez élevé, je suppose, pour le Canada.
J'ai fait la même chose quand je suis allé aux États-Unis. J'ai vécu là-bas dix
ans aussi. J'ai tout réussi comme mon examen médical, mon physique et mon
written exam to join the Navy. Well, I’ve had a lot of opportunities in my
la vie pour être quelque chose de plus tôt dans la vie, mais j'ai été influencé par mes amis et
copains et moi avons fini par devenir un autre ivrogne dans notre réserve. je
abused my family a lot because I didn’t know how to be a dad.
Je suis venu à Vancouver à l'âge de 41 ans parce que mon
brother-in-law heard I was real sick and he said, “How would you like to
get better again?” I said, “I’ve seen every doctor and every specialist
between Vancouver and Kamloops and there’s nothing they can do for
me.” “If they operate on me on the table they told me I would die on
there.” So go home and get your priorities in order and wait for death to
prenez-moi.
Page 10 sur 12
Eh bien, j'ai combattu la douleur de nombreuses années. Je sais à quoi ressemble la douleur. je le sens
even today, not just my pain, I feel other people’s pain.
Eh bien, j'ai tourné ma vie vers le Créateur après lui avoir tourné le dos pendant
forty-one years. As God is my witness, he healed me instantly. I didn’t
ne connais rien à la guérison, mais quand cela m'est arrivé le 2
weekends here in Vancouver in the church, that’s when I knew there’s
quelqu'un là-haut. Il me manquait juste toutes ces années.
Alors je suis devenu chrétien. J'ai accepté le Seigneur dans ma vie. j'ai connu un
beaucoup de choses sur lui, mais je n'ai jamais su qui il était. J'ai donc commencé à apprendre pour
moi même. J'ai commencé à fréquenter beaucoup d'églises ici, et partout, tous
the way to Alaska, asking people about God. Many of them couldn’t tell
moi, mais ils allaient à l'église depuis de nombreuses années.
I’ve had a lot of experience with the Creator one-on-one, and I
know when he talks to me. I’ve got to know who he is now in my life, and
that’s what I try to tell people. They have invited me to their schools and I
have spoken to the young people. I’ve told them my story. They think it’s
fantastic, but to me it wasn’t.
Q. Quelle est votre chose préférée à leur dire lorsque vous parlez au
les jeunes
A. Ils aiment entendre ma vie de jeune homme, de jeune adolescent
grandir et toutes les mauvaises choses que j'ai faites dans la vie. Ils pensent que c'était génial.
(Laughter) I say, “Yeah, it might have been kind of fun back then.” But
quand je le regarde maintenant, j'ai en fait perdu une grande partie de ma vie pour rien, parce que
de haine, de colère et de conflit. J'ai appris à me battre et j'ai pris soin de tout le monde
that beat me up once. But that didn’t heal me.
Page 11 sur 12
Je suppose que j'étais comme le clown du groupe quand il s'agissait de boire
in the bars. I made people laugh, but I didn’t make myself laugh. I didn’t
savoir-faire. J'ai dû apprendre ces choses. J'ai dû apprendre à aimer. Et je devais
apprenez à commencer avec moi.
Q. Comment sont vos relations maintenant avec votre famille ?
R. Ils dépendent vraiment de moi maintenant. On dirait qu'ils s'appuient sur moi. Comme
they say, “You’re actually pretty strong.” I says, “No.” In my own way I’m
not, but with Him I can be. I’ll do whatever is necessary, whatever it takes
pour aider mon Peuple.
Q. L'une des choses est d'aller dans les écoles et de parler aux
enfants?
R. Oui. J'ai appris à jouer de la guitare et je chante du gospel en
communautés.
Q. You’re still in the choir!
A. Yeah, I’m still in the choir. People ask me for participation in
funerals and stuff. So I guess I’ve given back a little bit of myself to some
gens.
Q. Eh bien, y a-t-il des dernières choses que vous aimeriez dire ?
A. Beaucoup de gens me demandent encore comment ils devraient aller
healing. I say, “I can’t do that.” Depend on Him up there and he’ll tell you.
If you’re honest and sincere to do it, because that was one thing about
moi aussi. J'étais très égoïste. C'était moi tout le temps, jamais personne
else. So the Creator had to break me to get to where I’m at now, to be
capable de parler, parce que je n'ai jamais été un parleur. J'avais peur de parler en public.
Page 12 sur 12
I’ve challenged people in authority to stand up to them and
challenge what they believe. I’ve joined in the Union that I work with in the
Le district scolaire participera à des ateliers pour apprendre. Celui
Workshop keeps avoiding me is the Anger Workshop. I’ve been trying to
get into it. (Laughter) How to stand up to Management. But I’ve learned.
That’s about how my story has been, my life.
Q. Merci beaucoup d'être venu et d'avoir partagé cela avec nous aujourd'hui.
That’s it. You made it through.
Un merci.
Q. Vous avez fait un excellent travail. Alors merci beaucoup.
R. D'accord.
— End of Interview