L'INTERVIEWEUR: Pourriez-vous s'il vous plaît nous dire votre nom et votre orthographe
ce.
PEGGY SHANNON: Peggy Shannon; Peggy Shannon.
Au pensionnat, j'étais Abrahams; Abrahams.
Q. D'où venez-vous?
A. I’m from Haidikwai (ph.) Queen Charlotte Islands.
Q. Quelle école avez-vous fréquentée?
R. J'ai fréquenté le pensionnat à Alert Bay, en Colombie-Britannique.
Q. Quelles années y êtes-vous?
A. 1950 à 1958.
Q. Quel âge aviez-vous lorsque vous avez commencé?
A. Six ans.
Q. Vous souvenez-vous de votre premier jour?
A. I don’t remember anything about my first day.
Q. Vous souvenez-vous d'une journée typique, comme l'heure à laquelle vous deviez vous réveiller
le matin et quel genre de nourriture avez-vous mangé pour le petit-déjeuner et le déjeuner?
A. Je me suis réveillé le matin et vous devez dire vos prières à
le temps. Je me souviens juste d'avoir prié tout le temps.
Q. Était-ce une école catholique romaine?
R. Non, c'était anglican. Mais nous priions toujours tout le temps.
Nous avons eu un petit déjeuner horrible. Tous les mêmes. Toujours du gruau.
Horrible. Et du lait en poudre.
Q. Lait écrémé en poudre?
A. Um-hmm.
Q. That stuff is terrible. I’ve had that.
A. Um-hmm.
Q. Alors, y aviez-vous également des tâches ménagères?
R. Ils avaient différentes sortes de choses que nous devions faire tout le temps. Mettre
une liste et il a dit que nous faisons des tâches différentes.
Q. Aviez-vous des frères et sœurs là-bas?
R. Mon frère était là. Ce premier jour, il a dit que quand nous sommes arrivés à
the school he would try to come with me. That’s when the abuse started
avec lui. Ils l'ont traîné loin de moi par ses oreilles et c'était tout. je
ne le voyait guère que de loin. Quand nous avons mangé dans la salle à manger
we could look over and see him and that was it. I didn’t talk to him again.
Q. Donc même pas le week-end ou quoi que ce soit?
R. Non, nous n'avons pas été autorisés. Il y avait une ligne de démarcation là-bas et
we couldn’t cross the line, or we couldn’t go near the line.
Q. Y avait-il beaucoup d'élèves à l'école?
A. I don’t know how many were there. Probably a couple of
cent, peut-être.
Q. Et le dortoir dans lequel vous deviez dormir? Y avait-il beaucoup de
filles dans un dortoir?
R. Au moment où j'y étais, j'ai parcouru tous les niveaux; Junior,
Intermédiaire et senior étaient tous les différents niveaux.
Q. Vous rappelez-vous comment c'était dans les dortoirs?
A. Assez terrible parce que quand les filles sont arrivées là-bas, elles étaient toutes
solitaires et ils se sont faufilés pour parler leur langue.
Q. Donc, la nuit, ils parlaient leur langue à voix basse?
A. Um-hmm.
Q. Y avait-il beaucoup de règles strictes et des trucs comme ça à l'école?
A. It was so regimented I didn’t get to know my sisters. I had 2
sisters. I didn’t even get to know my sisters because we were so
régimenté. Faites la queue ici. Alignez-vous là-haut. Faites la queue pour tout et vous
can’t talk.
Q. Et les enseignants? Comment etaient-ils?
R. Je les détestais. Ils étaient vraiment terribles pour nous.
Q. Pouvez-vous parler de tout ce qui vous est arrivé là-bas?
A. Eh bien, une chose que je sais est arrivée, c'est qu'ils ont battu la fille si fort
qu'elle était par terre et qu'elle la battait toujours avec le bâton et
elle cassait des bâtons au-dessus de sa tête. Nous étions sûrs qu'elle était morte mais
she wasn’t. So a lot of the things we had to witness were just as bad as
nous la traversons aussi.
That girl, I heard today she doesn’t do very well because she was
battu si mal. Beaucoup de choses dont nous avons été témoins étaient tout aussi mauvaises
comme si cela nous arrivait.
Q. Il y a eu beaucoup de violence physique?
A. Um-hmm.
Q. Vous souvenez-vous d'autres situations ou de quoi que ce soit
vous est arrivé en particulier, toutes les expériences que vous souhaiteriez
partager avec nous ce qui s'est passé au pensionnat?
A. A lot of things happened but I don’t remember because I ended
up on —
There are 4 floors in there and I ended up on top of the roof. I don’t
know how I was there. So I think things happened to me but I don’t
se souvenir.
Q. Le toit était-il un endroit où vous pouviez vous cacher?
A. I don’t know how I would even get up there. When I look at it
aujourd'hui, comment aurais-je été là-bas. Mais je serais somnambule et je
s'est retrouvé au sommet du toit.
Q. Donc, une grande partie des années scolaires est tout simplement complètement vide?
R. Assez bien. Beaucoup de choses qui se sont passées, même quand j'étais
plus vieux, je me souviens à peine.
Q. Pensez-vous qu'en arrivant à quelque chose comme ça, cela commence-t-il à
faire remonter les choses?
A. Just all the sad stuff that went on that I don’t like to think about.
Q. Comment allez-vous maintenant? Comment vont les choses pour vous?
A. Well, I’ve been working with my son. My son has been working
with the Cree Spiritual Elders for years, so I’ve been working with him a
parcelle.
Q. Vous aide-t-il?
A. Ouais. Il m'aide beaucoup.
Q. That’s good. What did you do after Residential School?
R. Je suis juste devenu fou. J'étais là-bas pendant 8 ans et quand je suis venu
c'était comme si j'étais fou. J'ai bu tout le temps.
Q. Vous souvenez-vous de la vie à la maison avant de vous rendre
École résidentielle?
A. Ouais. Quand j'y pense, nous jouions toute la journée et
personne n'a jamais pris la peine d'essayer de nous faire faire quoi que ce soit. Nous étions juste dehors
there in the woods. I don’t know what our parents were doing, but we
étaient là-bas. Parfois, nous nous retrouvions à 4 ou 5 miles de
à la maison et jouez toute la journée.
Q. Vous rappelez-vous ce que c'était que de rentrer chez vous en été?
A. I didn’t go.
Q. Vous êtes resté à l'école.
— Speaker overcome with emotion
Q. Êtes-vous d'accord? Voulez-vous arrêter?
A. We didn’t go. We were so far away from home the Haidas
didn’t go home. But people that went there all the time didn’t know we
didn’t go home.
Q. So for the full 8 years you were there you didn’t go home?
A. No. We didn’t go out on weekends too because if you had a
trimestre pour sortir le week-end, vous pourriez sortir, mais nous n'avons jamais eu
quarts pour sortir. Nous avons donc été enfermés pendant 8 ans sans sortir.
Q. Êtes-vous d'accord?
A. Ouais.
Q. Qu'en est-il de l'éducation? Pensez-vous qu'ils vous ont donné quelque chose
d'une éducation?
R. Non, j'ai eu de très bonnes notes et je pouvais faire tout ce qu'ils nous ont dit
to do. I don’t think they cared about what we did. I think they just wanted
us to read a little and maybe sign our name and that was it. They didn’t
care about anything else. I don’t think they thought we could do anything.
Q. Qu'en est-il de votre culture et de votre langue? Avez-vous parlé
votre langue avant d'aller à l'école?
A. No, I didn’t.
Q. Did they ever ridicule you and make you feel your culture —
R. Cette dame était vraiment terrible. Elle a dit que nos parents sont
going to go to hell and we’re nothing but heathens. She would just be like
that to us every day. She never stopped. She said, “Your parents are
going to go to hell.” We couldn’t figure out how come they were going to
go to hell. We didn’t know what the hell she was talking about!
Q. Était-elle une enseignante que vous aviez pendant toutes les années que vous
y avait-il?
A. She was there for a while. I don’t know how long she was there,
mais elle était horrible.
Q. Avez-vous de bons souvenirs des pensionnats indiens?
R. Non. Nous parlions d'essayer de se souvenir de ce qui était bon,
if anything might have been good. I said that rock ‘n roll came in while we
étaient là! Ce type nous a apporté de la musique et c'était à peu près
la meilleure chose dont je me souvienne.
Q. You don’t have to answer this, but did anyone hurt you? Do
tu te souviens d'expériences comme ça?
R. Non. Juste les filles avec lesquelles nous nous battions tout le temps. Nous
serait toujours entrer dans de grosses bribes avec toutes les filles différentes,
ceux qui étaient des brutes.
Q. Que faisaient les enseignants quand il y avait des combats?
A. Nothing. They probably liked it. I don’t remember them doing
rien pour nous.
Q. Donc, vous avez souvent eu peur, je suppose.
A. Um-hmm.
Q. Y a-t-il des choses dont vous voulez parler aujourd'hui, des choses
voulez-vous dire?
A. I can’t think of something just right off hand.
Q. That’s okay. You can take a minute.
R. Mes tantes étaient toutes là aussi. Mes tantes entrent dans leur
eighties now, but they can’t do anything like this, stand in front of a TV or
même parler sur l'audio.
Q. Ont-ils du mal à en parler à leur famille?
A. I haven’t even talked about it. I doubt if they have. Because we
n'en parlez jamais entre vous.
Q. Avec votre fils, vous avez dit qu'il vous aidait. Es-tu capable de
parle lui?
A. Ouais. Je parle avec mon fils parce qu'il comprend pas mal
about what we’ve gone through. He understands about what has
leur est arrivé aussi à cause de ce qui m'est arrivé.
Q. Avez-vous un seul enfant?
R. Non, j'ai 2 filles.
Q. Deux filles. Et comment vont-ils maintenant?
A. They’re not so bad. They still have a lot of trouble, even though
J'ai essayé autant que j'ai pu.
Q. Était-ce difficile d'être une mère pour eux à cause de votre
expériences au pensionnat?
R. J'avais une autre dame qui m'a beaucoup aidé avec les enfants. je
lui demanderais simplement ce que je fais maintenant. Et elle m'aiderait avec
les enfants.
Q. It’s one of the things we hear so much of that people who went
to Residential School weren’t able to learn how to raise children
eux-mêmes.
A. Ouais.
Q. C'était tellement régimenté.
A. My friend didn’t go and she helped me quite a bit with the
children. She’s a little older than me. But much as I tried, I still didn’t do it
juste avec les enfants.
Q. Pouvez-vous en parler?
A. Ouais.
Q. So what do you mean by you “didn’t do right with the children”?
A. I don’t know if it was really right or if I did right with them or not.
They’re not really that bad. I don’t know what I didn’t do right. (Laughter)
Q. Est-ce la première fois que vous assistez à une conférence comme là-bas?
où il y a eu des discussions?
A. No. I’ve been, but I don’t really participate too much.
Q. Vous venez d'écouter.
A. I have been in and out. I can’t handle too long.
Q. Is there help in your own community where you’re from in
Burnaby?
Page 9 sur 11
R. Non, je travaille à North Van.
Q. Faites-vous partie de la Société des pensionnats indiens qu'ils ont ici. je
can’t remember. Is that what it’s called?
A. You probably don’t need to sign up!
Q. Is there anything else you would like to say? I don’t want to put
vous à travers cela beaucoup plus.
A. I can’t think of anything until you ask me some questions.
Q. Seriez-vous d'accord si je vous posais des questions plus difficiles?
A. Bien sûr.
Q. You’re okay. Were you ever sexually abused in the schools?
A. I don’t even know because as I said I don’t even remember a lot
des choses sur ce qui s'est passé.
Q. What about healing? We’ll talk about that a little bit. Your son
is helping you. You’re coming out to things like this which is a good thing.
Quels sont vos projets et vos espoirs?
A. Je joue beaucoup de batterie et de chant dans mon propre groupe de danse, donc
cela nous aide beaucoup. J'emporte mon tambour avec moi au travail. Quand les choses vont trop
dur je viens de tambour avec mon tambour.
Q. That’s good.
R. Je parle à quelques anciens. J'ai quelques anciens que je
parler un peu.
Q. Dansez-vous aussi?
A. Yeah. But I don’t dance that much any more.
Q. Quand avez-vous commencé à jouer du tambour pour la première fois?
R. Il y a environ vingt ou trente ans, peut-être.
Q. Saviez-vous quoi que ce soit sur le tambour lorsque vous étiez
l'école?
A. No. We didn’t have anything to do with anything like that in the
école.
Q. C'était donc une chose merveilleuse à retrouver dans votre vie?
A. Yeah. I’m really happy about it because when I came down
ici pour venir à l'université et on m'a demandé de rejoindre un groupe auquel je viens de sauter
it because I didn’t know any songs before that.
Q. Merci beaucoup d'être venu.
R. Ce que je voulais dire à la fin aussi, c'est que je suis venu ici pour
est venu à l'université il y a vingt ans. J'ai eu une éducation de 9e année parce que
as soon as I got out of that place I didn’t go to school any more. I just
buvait. Puis je suis venu ici. Je suis allé à l'ABE, l'éducation de base des adultes et je
didn’t figure I could even do that. Then I went on to do my Bachelor’s in 4
years and then I went on to do my Master’s in one year.
So I’m going around talking to quite a few people about what can
être accompli.
Q. That’s wonderful.
Un merci.
Q. Travaillez-vous en ce moment?
A. Ouais. Je travaille au Cap College.
Q. Que faites-vous là-bas?
A. I’m kind of like a counselor. I call myself more than a counselor
and more than an instructor. I’m almost everything to all of the students,
principalement Squamish avec qui je travaille depuis seize ans.
Q. That’s really good.
A. I wasn’t too bad.
Q. Merci beaucoup d'être venu.
— End of Interview